
Эти странички - типичные заметки на полях Библии - попытка осознать ключ перевернувший мир и заложивший базу того, что мы, сейчас, называем моралью.
Отделить правду от вымысла всегда полезно.
Ведь знаки обретают тотчас исключительную силу,
в особенности если за ними видятся реальные действия.
А. Сазанов "Библейская археология"
Что значит само слово Библия ?
Словом Библия мы должны греческому слову «библион» - книжка. Которое, в свою очередь, вышло от наименования старого порта - Библос, размещенного у подножия Ливанских гор, через который в Грецию экспортировался египетский папирус. Так заглавие старого порта вошло в 1829 языков, на которые сейчас переведена Библия ( Всего на Земле насчитывается около 3000 языков и диалектов, из которых 1500 принадлежит маленьким этническим группам). Итак, Библия - это просто слово - Книжка.
Но это не просто слово. Как Вы помните ( а если запамятовали прочтите статью на чём писал Моисей ) начальной формой книжки был свиток, когда пятнадцать - 20 папирусных листов приклеивали один к другому и сворачивали (В среднем свитки с текстами Библии имеют от 6 до 10 метров длины ). По тому же принципу склеивались и листы пергамента. Текст в узеньких колонках размещался поперек свитка. При чтении свитка, левой рукою сворачивали прочитанную часть, а правой разворачивали его. В конце «строки» приходилось перематывать весь свиток, чтоб опять добраться до начала текста.
Но уже к началу нового летосчисления появился способ «приведения в поочередный порядок» листов папируса и пергамента — кодекс, когда листы складывали друг на друга и сшивали с 1-го края. Способ дала подсказку необходимость упорядочивать акты при судопроизводстве — так легче было отыскать подходящий акт. Но обыкновенной формой «книги» как и раньше оставался свиток. Но после христианизации большей части общества обострилась потребность в библейских писаниях. Оказалось очень комфортным сводить в одну книжку - кодекс несколько либо даже огромное количество свитков. Через какое-то время уже по одному только внешнему облику можно было отличить Библию от языческих писаний. Так Библия в реальности стала первой истинной книжкой современной формы
Библия - Заветы.
Но давайте откроем Книжку Книжек. Мы сходу увидим, что Библия состоит из 2-ух частей Ветхого Завета ( написанного до пророка Малахии, жившего в V в. до Р. X.) и Нового Завета, сделанного в первом веке нашей эпохи.
Эта традиция базирована на том, что в почти всех переводах во 2Коринфянам 3:14 применено выражение «Ветхий Завет». В Синодальном переводе (1998 г. изд.) этот стих звучит так: «Но разумы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доселе остается неснятым при чтении Ветхого Завета, так как оно снимается Христом». Сам Иисус Христос гласил о собрании священных книжек как о «Писаниях» (Матфея 21:42; Марка 14:49; Иоанна 5:39). Апостол Павел называл их «священными Писаниями» и «Писаниями» (Римлянам 1:2; 15:4; 2Тимофею 3:15).
Кстати,
Слово завет значит: контракт, заключенный альянс. Еврейское слово б'рит было переведено греческим словом диатэке (diatheke), что значит как завещание, так и контракт; на латинский язык это слово было переведено как testamentum - завеща
Сначало тексты Ветхого завета практически стопроцентно были написаны на еврейском языке. Только немногие куски — на так именуемом арамейском языке: Книжка Даниила (2:4б — 7:28), 1-ая книжка Ездры (4:8 — 6:18; 7:12-26), Книжка Товита, Книжка Иудифи и книжка Премудрости Иисуса отпрыска Сирахова (последние три книжки дошли до нас исключительно в греческом переводе). Книжки Маккавейские, книжка Премудрости Соломона и 2-ая книжка Ездры написаны на греческом языке. 3-я книжка Ездры дошла до нас исключительно в латинском переводе, хотя была написана на семитском языке.
1-ый раздел Ветхого Завета — Тора — был совсем отредактирован и установлен еще при Эзре около 444 года до н.э. (Hеем.8:1-12; 2 Езд.9:37-48; ср. Вавилонский Талмуд. Санhедрин.21). По-видимому, скоро после чего был канонизирован и раздел H'биим; во всяком случае, уже в 132 году до нашей эпохи Священное Писание разделялось на три раздела: Закон (o nomoV), Пророки (oi profhtai) и “другие” книжки (Сирах, вступление). 1-ые два раздела нередко упоминаются и в Евангелиях (Мф.5:17; 7:12; Лк.24:27 и др.), а в одном месте назван и 3-ий раздел — “Псалмы”:
Сначала второго века нашей эпохи Акиба бен-Йосэп (ок. 50 — 132 либо 135) и Гамлиэль Младший (? — 117) составили масоретскую (от еврейского слова масорет — традиция) Библию.
Любопытно, что древнеримский историк Иосиф Флавий, насчитывал в Ветхозаветном священном каноне 22 книжки, по числу букв еврейского алфавита, талмудисты и масореты находили их 24 — по числу букв греческого алфавита, считая книжку Руфь раздельно от книжки Арбитров, а Плач — раздельно от книжки Иеремии. Христианский канон Ветхого Завета содержит 39 , а Новый Завет - 27 канонических книжек.
Конкретно масоретская Библия считается священной у ортодоксальных иудаистов. Так как они не признают Hовый завет, то и первую часть христианской Библии иудаисты, очевидно, не могут именовать Ветхим заветом. Масоретскую Библию они называют словом Танaк (Танaх) — три согласные в этом слове означают: Торa (“Закон”) — книжки 1 — 5 из перечисленного выше перечня; H'биим (“Пророки”) — книжки 6 — 13; К'тубим (“Писания”) — книжки 14 — 24. Раздел H'биим делится на два подраздела: 1-ые пророки и Поздние пророки. К первому подразделу относятся книжки 6 — 9, ко второму — книжки 10 — 13.
Следует отметить, что в иудаистском осознании Тора еще обширнее Пятикнижия Моисеева. Каждую из 5 первых книжек Библии иудаисты время от времени именуют словом Хуммaш (5-ая часть). При всем этом они относят к Торе Танах, Мишну, Талмуд и бессчетные комменты к ним. Каббалисты, не считая того, включают в Тору ее потаенную часть, которую именуют словом Каббалa (предание).
Справочно
Талмуд ([таль-муд] — Учение) является сводом иудаистского так именуемого устного учения, сделанного во 2-ой половине I тысячелетия до н.э. и в первой половине I тысячелетия н.э. иудейскими законоучителями, принадлежавшими к секте фарисеев, и их предшественниками, стремившимися приспособить Тору к потребностям современной им эры. Hаиболее ранешней частью Талмуда является Мишна (изложение, исследование), которую около 210 года н.э. составил и отредактировал Й'hудa hаннаши (hаннаси) (135 — 219). Мишна состоит из 6 разделов, в которые включены 63 трактата.
Со временем Танах и Мишна стали объектом предстоящего комментирования новыми поколениями законоучителей. Результатом этого комментирования стала Гемара ([г'ма-ра] — окончание, которая была присоединена к Мишне. Таким макаром в V веке был составлен Иерусалимский Талмуд (Иер Талм), а в VI веке — Вавилонский Талмуд (Вав Талм). К этим Талмудам конкретно примыкает Тосефта, либо Тосэфет, другими словами дополнение. В Гемаре встречаются ссылки на древнейшие, не вошедшие в Мишну, законоположения — барaйтa.
Необыкновенную ветвь побиблейской литературы образуют Мидрашим (истолкования) — комменты к отдельным книжкам Танаха (Шифман И. Ш. Ветхий завет и его мир. — М.: Политиздат, 1987, стр. 220 — 222; Беленький М. Что такое Талмуд. — М., 1970).
Но вернемся к Библии. Оба завета были в первый раз сведены в каноническую форму на 3-ем Вселенском Соборе, который состоялся в Карфагене в 397 году.. (по другим источникам Лаодикийским собором 363 года н.э.) . Документов этих соборов не сохранилось, но доподлинно понятно, что уже в V веке от Р.Х. Библия - делилась на Ветхий и Новый Завет. В нынешнем каноне содержится 39 книжек
Hазвание Hовый завет по отношению к собранию канонических книжек стало применяться со 2-ой половины II века, хотя само понятие Hового завета, либо Hового союза (с Богом), всходит к Книжке пророка Иеремии: “Вот, деньки пришли, — гласит Яхве, — и заключил Я с домом Исраэля и с домом Й'hуды завет новый [б'рит хадашa]” (Иер.31:31, РХ). В фактически христианских книжках понятие Hовый завет (h kainh diaqhkh) в первый раз встречается у апостола Павла в словах Иисуса (1 Кор.11:25; cp. Лк.22:17-20
Самым первым известным перечнем почитаемых книжек считается Canon Muratori, cоставленный, по воззрению многих исследователей, в Риме около 200 года. В нем отсутствуют оба послания Петра, Послание Иакова, Третье послание Иоанна, Послание к евреям, но находится апокриф Апокалипсис Петра (APOKALUYIS PETROU). Вобщем, принятая точка зрения, что утерянный греческий оригинал латинского перевода Канона Муратори появился в Риме около 200 года, была внушительно оспорена в пользу более позднего его происхождения (IV в.) и другой родины (Восток) (Sundberg A. Canon Muratori: a Fourth Century List. — HTR. Vol. 66, 1973, N. 1, pp. 1 — 41).
В первой четверти IV века Церковь не признавала богодухновенности большинства так именуемых соборных посланий и Послания к евреям (Евсевий.Церковная история.VI.13:6).
Согласно Лаодикейскому собору 363 года, в состав Hового завета вошли 26 книжек (не считая Откровения Иоанна). После чего вопрос о новозаветном каноне подвергался дискуссии еще на 2-ух соборах — Гиппонском (393 г.) и Карфагенском (419 г.), — пока, в конце концов, не был совсем решен в 692 году на Трулльском соборе.
Но 1-ый документально подтверждённый канон установлен только со времени нового Тридентского собора, созванного во время реформации в 1545 году и длившегося до 1563 года. По распоряжению этого собора была уничтожена масса книжек, общепризнанных апокрифическими, а именно, "Летописи о царях иудейских и израильских"
Так что Библия это вправду Книжка Книжек - собрание отдельных сочинений, которые делят на три группы исторические, менторские и пророческие. Большая часть книжек носит имена их составителей. Но и сейчас миллионы верующих считают текст Библии записанным Словом Бога.
Обозначающее этот процесс греческое слово, в подлиннике Нового Завета, звучит как «теопнеустос» — «боговдохновенно», но общеупотребительным стал другой термин- «инспирация» появившийся от латинского inspirare ( вдохнуть, вдуть).Посреди христиан по поводу «инспирации» бытуют очень разные представления. Апологеты одной точки зрения считают, что «озаренный» человек способен только частично участвовать в написании Библии. Другие же отстаивают теорию «дословной инспирации», по которой каждое слово Библии записано в подлиннике так, как оно внушено Богом.
Необходимо отметить и что сначало книжки Библии не разделялись на главы и стихи. Разделение на главы было введено только сначала XIII века Стефаном Лангтоном, потом архиепископом Кентерберийским. В 1214 г. он поделил на главы текст латинской Вульгаты, и это деление было перенесено в еврейский и греческий тексты. Стихи были пронумерованы сначала Сантесом Панино (погиб в 1541 г.), потом, около 1555 г. — Робером Этьеном (Стефанусом)». Существующая сейчас система глав и стихов в первый раз появилась в британской Библии 1560 года. Деление не всегда разумно, но от него уже поздно отрешаться, тем паче что-либо поменять: за четыре века оно осело в ссылках, комментах и алфавитных указателях.
Но если Библия - это собрание отдельных сочинений то Где Оригиналы? Ответ на этот вопрос сначала обескураживает.
------------------------------------------

Где хранятся подлинники Библейских книжек
Желаете веруйте, желаете нет , но у нас нет подлинников библейских книжек. «Подлинный» текст Библии , составлен благодаря тщательному исследовательскому труду из огромного количества старых рукописей, хранящихся в музеях и библиотеках. Но, как ни удивительно, сейчас текст многих книжек Библии более достоверен чем произведения таких древних создателей, как Гомер, Эсхил либо Платон сохранившихся только в рукописях IX—XI вв. по Р. X. - т.е. в текстах, записанных через 1400—1700 лет после сотворения оригинала, в то время как рукописи, легшие в базу Библии разделены от первоисточников еще наименее протяжёнными временными рамками. Всего на сегодня по данным 1989 года, понятно последующее количество разных каталогизированных видов древних рукописей Нового Завета:
Папирусы ( Это был материал для письма «бедного человека», и до того, как его стали использовать в виде кодекса (в виде книжки), он употреблялся, как свиток, исписанный с обеих сторон) — 96
Унциальные рукописи (Кодексы и пергаментные свитки, на которых текст вырезан большенными (большими) знаками греческого алфавита) — 299
Минускульные рукописи (либо курсивы, написанные строчными знаками греческого языка и датируемые с девятого по шестнадцатый века) — 2812,
Лекционарии (Служебные книжки для церковного богослужения Эти тексты содержат «уроки» либо «отрывки» из Писания).— 2281.
Итого — 5488
Для сопоставления приведу количество сохранившихся рукописей произведений неких старых создателей: от Еврипида дошло до нашего времени только 2 рукописи, от Анналов Тацита — 1, от Платона — 11, Эсхила — 50, Вергилия и Софокла — около 100.
Более старыми рукописями Нового Завета числятся - Александрийский, Ватиканский и Синайский кодексы. Они все датируются (палеографически, другими словами на основании "стиля почерка" ) IV в. н.э. Язык кодексов греческий. В итоге анализа этих кодексов и был выработан основной текст Нового Завета, доступный каждому теологу.
Ватиканский кодекс - попал в Ватикан около 1475 г, 1-ое упоминание о нём в Ватиканской библиотеке относсится к 1481 г. ранее история его туманна. Он был написан в период 350-370 г.г. н.э., предположительно в Италии, и за одиннадцать веков сохранился в неплохом состоянии. Этот манускрипт написан на чудесном пергаменте (т.е. дубленой коже животных) и содержит 759 страничек, размером 10/10,5 дюймов (либо 25,4/26,6 см), любая из которых содержит три узеньких столбца по 40 одной строке в каждом столбце.8 Манускрипт содержит в себе «Послание к Варнаве» и апокрифы. По воззрению Тищендорфа, ватиканский манускрипт был написан этим же человеком, который писал Синайский, но, Папа Римский утверждает, что синайский (Алеф) был написан ранее, судя по разделам в Евангелиях.11 В ватиканском манускрипте отсутствуют отрывки: от Бытие 1:1 по Бытие 46:28, с Псалом 106 по Псалом 138, Ев. от Матфея 16:2-3, Римлянам 16:24, Послания Павла, Откровение и Послание к Евреям от Евреям 9:14.
Александрийском кодекс подарил в 1628 г британскому королю Карлу I. патриарх Кирилл Лукарис .Он написан на 733 листах пергамента, размером 26,3/31,4 см, 2-мя столбцами с текстом Писания по 40 одной строке.24 В нем отсутствуют отрывки Ин. 6:50-8:52; 2 Кор. 4:13-12:6; 3 Цар. 12:20-14:19; Матф. 1:1-25:6; Бытие 15:1-5; Быт. 14:14-17 и Бытие 16-19. В нем также содержатся остатки «Посланий Климента» (предположительно датируемые 95-100 г.г. н.э.). Он приблизительно написан около 400 -450 г р.х.
Синайский кодекс был найден в XIX веке Константином Тишендорфом, и история эта заслуживает отдельного рассказа. Его пергамент уступает в толщине пергаменту ватиканского манускрипта. Это единственный унциальный манускрипт, который содержит практически весь Новый Завет ( не считая Ин. 5:4, 8:1-11; Матф. 16:2-3; Рим. 16:24; Марк 16:9-20; 1 Ин. 5:7; Деян. 8:37 ). Он также переносит книжки «Пастырь Ермы» и «Послание к Варнаве» в Новый Завет, а сначало он еще содержал часть книжки «Дидаче». Он был написан приблизительно в 350-370 г.г. н.э. на 147 с половиной листах пергамента, по четыре столбца из сорока восьми строк на каждой страничке. 13 Размер каждой странички 15/13,5 дюймов (38/34,3 см).
Были найдены отрывки из новозаветных писаний, и поболее ранешние, чем Синайский кодекс. Так ,в декабре 1945 года в Верхнем Египте, около старого поселения Хенобоскион (современный район Наг-Хаммади) местными крестьянами случаем была найдена древная библиотека, содержащая книжки Нового Завета, датируемые 2-4 веками.
Более древнее «вещественное доказательство» — это кусочек папируса величиной с ладонь, обнаруженный в Египте в 1920 году медиком Б. Гренфеллом, который, вобщем, не придал ему особенного значения. Исключительно в 1934 году другой ученый доктор С. Х. Робертс, разбирая папирусы так именуемой манчестерской библиотеки Д. Райленда (обладатель собрания папирусов), направил на него внимание. После исследовательских работ он сообразил, что отыскал древний папирус, содержащий стихи из Евангелия от Иоанна и относящийся приблизительно к 125 году по Р. Хр и, как следует, приблизительно на 30 лет молодее оригинала, составленного около 95 г. по Р. X. Папирус найден не в Палестине, родине оригинала, а в песках египетской пустыни, что дает возможность представить, как стремительно распространялись новозаветные писания.
С Ветхим Заветом труднее.
До находки Кумранских свитков (II в. до Р. X.), самыми древними еврейский манускриптами были рукопись Английского музея (895 г. по Р. Хр.), две рукописи Ленинградской Общественной библиотеки (916 и 1008 гг. по Р. Хр.) и рукопись из Алеппо (Кодекс Аарона Бен-Ашера) — 10 век по Р. Хр.. Причём стопроцентно ветхозаветную Библию содержал только документ 1008 году н.э, хотя рукописи более позднего времени, приемущественно середины XIII века н.э., хранились в почти всех государственных книгохранилищах. Вот поэтому Кумранская находка стала сенсацией . Но ещё большей сенсацией стало то, что исследования не выявили никаких существенных расхождений текстов! Книжка Исайи в известной нам Библии полностью соответствует тому списку, что насчитывает уже две тыщи лет.
Сейчас, самым старым текстом Ветхого завета числятся два покоробленных серебряных листа размером 97х27 и 39х11 мм, отысканные в гробнице , времен Первого Храма, Китевхинном, находящейся в равнине со известным заглавием - гейхенном - либо геена пламенная. . Этот текст священного благословения из Книжки Чисел на 500 лет древнее библейских свитков, отысканных в Кумране .
Существует и ещё один факт большого значения - еврейский письменный язык сначало не имел ни гласных (не считая А), ни заменяющих их символов... Книжки Ветхого завета были написаны фактически одними согласными.
Представьте для себя, как точно может быть и в наше время письмо, написанное одними согласными, когда, к примеру, КРВ может означать: кровь, кривой, кров, скотина и т.д. и т.п.
Сначала алфавит иврита, как и других западносемитских языков, содержал одни только согласные (к примеру, в древней из отысканных до сего времени ивритской надписи, так именуемом Гезерском календаре, высеченном приблизительно через три столетия после Моисея, слово "жатва" - "кацир" - передается только 3-мя корневыми согласными). Во избежание безизбежно возникавших вследствие этого проблем чтения некие из этих согласных (а именно "айн") использовались также в качестве гласных, близких к ним по звучанию. Hа втором шаге (начиная с Х века до н. э.) это спорадическое внедрение согласных в качестве гласных было расширено - поначалу в арамейском, а позже и в самом иврите для той же цели стали воспользоваться не одной-двумя, а целыми 4-мя согласными: вав, алеф, иуд и хэй. Hо и это оказалось недостающим, потому что эти буковкы сразу оставались и согласными, любая из их изображала более чем одну гласную, и, в конце концов, в их употреблении не было однозначности и систематичности. Потому в VI-VIII веках н. э. была выдумана система так именуемых диакритических значков (точек и черточек под и над знаками), которую мы сейчас называем "огласовкой", либо "системой некудот".
Так что , если мы сейчас возьмем еврейскую Библию либо рукопись, то найдем в их остов согласных, заполненных точками и другими знаками обозначающими недостающие гласные. Но эти знаки не составляли принадлежность древнееврейской Библии... Книжки читали по одним согласным, заполняя их гласными... по мере собственного умения и сообразно с кажущимися требованиями смысла и устных преданий
Подразумевается, что "этот суровый недочет еврейской Библии был устранен не ранее VII либо VIII веков нашей эпохи", когда масореты обработали Библию и "прибавили ... знаки, заменяющие гласные; но у их не было никаких руководств, не считая собственного суждения и предания".
До этого придерживались представления, что гласные были введены в еврейский текст Ездрой в V столетии до Р.Х. ... Когда в XVI и XVII столетиях Левита и Капеллюс во Франции опровергли это мировоззрение и обосновали, что гласные знаки были введены только масоретами
,... это открытие стало сенсацией во всей протестантской Европе. Многим казалось, что новенькая теория ведет за собой полное ниспровержение религии. Если гласные знаки не были делом божественного откровения, а были только человечьим изобретением и притом еще позднего времени, то как можно было полагаться на текст писания? ...
Если огласовка обыденных слов не настолько принципна, то положение коренным образом изменяется, когда в старом тексте возникает сочетание, значащее заглавие городка, страны, имя. К примеру, Имя Бога.
Вот поэтому большущее значение приобрёл 1-ый греческий перевод Ветхого Завета - Септуагинта, изготовленный в то время, когда древнееврейский был ещё живым языком, хотя и перевод, часто не всегда передавал цвета . К примеру во всем известном имени Иисус, от необычного звучания остался только один звук - [у].
Подробнее
Септуагинта и переводы Библии.
Легенда повествует, что правитель Птоломей II Филадельф (285—246 гг. до Р. X.) узнав от Деметрия из Фалерона, заведовавшего королевским книгохранилищем, о существовании в Иудее Писания Моисеева, решил организовать перевод Закона на греческий язык и доставку книжек в Александрийскую библиотеку.
С этой целью Птолемей послал иерусалимскому первосвященнику Элеазару письмо: “Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего Закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книжку в число сочинений моей библиотеки. Потому ты поступишь отлично, если выберешь по 6 престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие длительности занятий собственных законами опытны в их и смогли бы в точности перевести его. Я полагаю стяжать для себя этим делом величайшую славу. Потому посылаю для тебя для переговоров относительно этого [...] Андрея и Аристея, которые оба пользуются в моих очах величайшим почетом”.
В ответ первосвященник послал царю 70 два ученых книгоеда, по 6 от каждого из 12-ти колен Израилевых. Эти 70 два супруга поселились на полуострове Фарос, где каждый в течение 72 дней перевел в одиночку весь текст Пятикнижия. Они не только лишь окончили переводы в одно и то же время — все приобретенные тексты звучали полностью идиентично! После этого перевод и получил своё назание - Септуагинта либо «Перевод семидесяти».(Филон.Жизнь Моисея.2; Иосиф Флавий.Иудейские древности.XII.2; Юстин(?).Увещание к эллинам.13; Ириней.Против ересей.III.15; Климент Александрийский.Строматы.I — II).
Весь этот рассказ основывается на произведении, известном в литературе под именованием Письмо Аристея Филократу, подложность которого в текущее время не вызывает колебаний. (Оно было составлено не ранее середины II века до нашей эпохи.)
В реальности, но, все происходило чуть по другому. В последние столетия до новейшей эпохи в Египте, в особенности в Александрии, основанной Александром Величавым в 332 г. до Р. X., проживало много иудеев. Они гласили на греческом языке, и потому проявилась потребность в ее переводе. Так в III в. до Р. X. приступили к переводу ветхозаветных писаний, законченному исключительно в последующем веке.
Вобщем, никто не может сейчас предоставить рукопись Ветхого Завета на греческом языке датированную ранее 300 г . н. э. Самым ранешным манускриптом, который можно именовать переводом Ветхого Завета на греческий язык, является Ryland Papyrus (№ 458), в каком есть некоторое количество глав из Второзакония 23-28. Но даже этот кусочек папируса датируется 150 годом до н.э. Существует всего только одно упоминание о Пятикнижии, переведенном на греческий язык при Птолемее Филадельфийском. (Евсевий (260-340 г.г.) цитирует Аристовелия (Praep. Ev. XIII 12,664b).
И ещё одно замечание. В те времена книжку нередко называли по первому означающему слову . 1-ая книжка Моисея, написанная в оригинале по-еврейски, начинается со слова «берешит» («В начале»). В греческом варианте Библии еврейская традиция использовать исходные слова в качестве названий была нарушена, и в ход пошли описательные заглавия. Так 1-ая книжка Моисея получила заглавие «Генезис» (в церковнославянской традиции—Бытие), в переводе с греческого — «происхождение», хотя в древнееврейском оригинале начинается со слова «берешит» («В начале»).
В 1-ые христианские века появились и новые переводы Библии (на языки других народов Римской Империи). Посреди второго века нашей эпохи Ветхий завет был переведен на сирийский язык — это так именуемая Пешитта, либо Пешитто (Peshitto), другими словами обычная. Самая старая, популярная сейчас, рукопись Пешитты относится к началу V века. В наше время Пешитта имеет две традиции — западную и восточную
1-ый латинский перевод стал распространяться еще до 210 г. н.э. и (как византийский Рецептус на греческом языке) это был труд конкретных усилий африканских христиан. Более узнаваемый латинский перевод, «Вульгата - народная», был начат в 386 г. по Р. X. ученым Иеронимом и законченный им в 405 г. В 1546 году Тридентский собор объявил Вульгату аутентичным текстом Библии. В 1589 году, при отцу Сиксте V, а потом в 1592 году, при отцу Клементе VIII, был издан окончательный вариант Вульгаты, принятый церковной Церковью в качестве официального текста Библии.
IV веком датирована 1-ая Библия на германском языке, переведенная Ульфилой, «апостолом готов», которому для этого пришлось сделать готический шрифт. Так что Библия Ульфилы сразу стала первым монументом готической письменности. В особенности ценный экземпляр готской Библии — пурпурово окрашенный пергамент с серебряным и золотым шрифтом — хранится сейчас в шведском городке Упсала, Швеция.
Были предприняты переводы Ветхого завета и на арамейский язык — так именуемые Таргумим (переводы). Hаиболее знатными из их признаются: Таргум Онкелоса (перевод Торы) и Таргум Ионатана (перевод H'биим, приписываемый Ионатану бен-Узиэлю).
Увлекательна «ГЕКСАПЛА» – книжка, которую написал Ориген Адамантий (184-254 г.г. н.э.), содержавшая 6 переводов ВЕТХОГО Завета. Эти 6 переводов были расположены в виде вертикальных столбцов с 3-мя дополнительными переводами, периодически появляющимися после шестого столбца. ПЕРВЫМ столбцом был Ветхий Завет на древнееврейском языке. Есть огромные расхождения во воззрениях посреди «богословов» относительно того, каким древнееврейским текстом воспользовался Ориген. 2-ой столбец «Гексаплы» это греческая транслитерация Ветхого Завета, где использовались греческие буковкы для проигрывания древееврейского текста. Потом следовал перевод Акиллы(95-137 г.г. н.э.)., перевод Симмахия(160-211 г.г.), перевод самого Оригена(184-254 г.г. н.э., время от времени этот столбец именуют пересмотром некой копии септуагинты). и, в конце концов, перевод Феодосия(140-190 н.э.)..
В главном все соглашаются с тем, что 5-ый столбец Гексаплы ( который писал сам Ориген!) представляет более старый и совершенный древнееврейский текст, чем тот, который представлен в ПЕРВОМ столбце. Но так как единственная имеющаяся в наличии копия этой рукописи была написана через 125 лет после погибели Оригена, то богословы затрудняются показать связь. Это «общественное мнение» похоже на мировоззрение людей относительно какого-нибудь авторитета, от которого они бы желали избавиться.
В истории Церкви не раз появлялись тенденции признать тот либо другой перевод боговдохновенным и единственно допустимым. Эта тенденция проявилась в особенности в отношении Септуагинты и Вульгаты. Но равномерно управление церквей пришло к мысли о необходимости известного плюрализма, хотя и сохранилась категория церковно-апробированных, принятых, вроде бы канонических переводов.
Hа Русь Библия пришла совместно с христианством. Ее перевод на старославянский язык был выполнен с греческого языка по изводу Септуагинты (Лукиановская рецензия, ок. 280 г. н.э.) Кириллом и Мефодием (IX в.); стопроцентно он не сохранился. Уже в 1056 — 1057 гг. было списано с восточно-болгарского оригинала так называемое Остромирово Евангелие (“Евангелие-апракос”). Потом появились Архангельское (1092 г.), Мстиславово (1117 г.), Юрьевское (1120 г.), Галицкое (1144 г.) и Добрилово (1164 г.) Евангелия.
Во 2-ой половине XV века еврей-выкрест Феодор перевел с еврейского языка Псалтирь и Книжку Есфири; ему, возможно, принадлежит редакция старославянских переводов Пятикнижия и Пророков.
В конце XV века новгородский архиепископ Геннадий предпринял “собирание” полного текста Библии, при этом некие книжки были переведены с Вульгаты (1-ая и 2-ая книжки Паралипоменон, 1-ая и 3-я книжки Ездры, книжки Hеемии, Товита, Иудифи, Есфири, Премудрости Соломона, книжки Маккавейские и отчасти книжка Иисуса отпрыска Сирахова). Этой традиции следовало Острожское издании Библии (1581 г.), но при его подготовке ряд книжек был поновой переведен с греческого. В 1663 году Острожское издание с некими редакционными поправками было перепечатано в Москве — Столичная Библия. Потом с некими исправлениями была издана Елисаветинская Библия (1751 г., 1759 г.... 1872 г.... 1913 г.).
В 1680 году в Москве была издана “Псалтирь рифмованная” Симеона Полоцкого (1629 — 1680); в 1683 году переводчик Посольского приказа Авраам Фирсов также перевел Псалтирь на российский язык, но этот перевод здесь же был запрещен патриархом Иоакимом.
К 1698 году пастор И.Э.Глюк подготовил полный перевод Библии на российский язык, но во время Северной войны при взятии русскими войсками в 1703 году Мариенбурга, где жил Глюк, эта работа погибла.
В 1812 году в Рф было скооперировано Русское библейское общество, публиковавшее в 20-х годах XIX века переводы на российский язык неких книжек Библии (Псалтирь, отчасти Пятикнижие). В ноябре 1825 года Александр I воспретил выпуск в свет данных переводов, и в 1826 году деятельность Русского библейского общества закончилась.
Синод отторгал все переводы Библии на российский язык, и исключительно в 1856 году в нем был поставлен вопрос о необходимости перевода. Данная работа началась в 1860 году, и в 1867 году конференция Киевской, Столичной и Казанской духовных академий произвела просмотр и сверку всего материала. Результатом проведенной работы была публикация в 1868 — 1872 годах Синодального перевода Библии, ставший каноническим для Российской Православной Церкви
В английских странах, в главном употребляется Библия короля Якова I, который в 1611-м году поручил 52 ученым сделать британский перевод Библии для нужд английских протестантов.
А.Азимов : "Начало"
"Библиологический словарь" А. Меня
3. П. Ракман Подтверждения Манускриптов
Руслан Хазарзар : Отпрыск Человечий




ужс я даже не могу представить как это больно 